Cielo senza una folgore, 
sabbia senza un appiglio;
cielo senza una nuvola
sabbia senza una via;
cielo pieno di stelle, tante,
sabbia senz’acqua e piante
né durevoli orme.
Tutt’era instabile
era tutto cedevole…
e noi come formiche,
a scavare, rimuovere,
senza riposo,
a fare postazioni
per dei vecchi cannoni,
buche, camminamenti
che subito franavano
come crolli di biche
tramestati dal ghibli rovinoso,
e noi daccapo, sempre più pazienti,
lucidi e neri come l’antracite
Heaven without a thunderbolt,
sand without a foothold;
sky without a cloud
sand without a path;
sky full of stars, many,
sand without water and plants
nor lasting footsteps.
Everything was unstable
Everything was faulty ground…
and we like ants,
digging, removing,
restless,
making positions
for old cannons,
holes, walkways
which would immediately collapse
like collapses of piles of wheat
turned by the ruinous ghibli,
and we are starting again, more and more patient,
shiny and dark like anthracite